您的当前位置:多发性神经炎 > 疾病知识 > 外媒导读科学家发现导致多发性硬化症的遗传
外媒导读科学家发现导致多发性硬化症的遗传
小白老师说:这是一则最新的医学新闻报道,科学家声称发现一种新的基因,该基因能导致一种罕见的遗传性多发性硬化症。文中可能的生词都给大家做好了详细的注解,包括音标、词性、中文和例句。同时,甄选了文中可借鉴的实用表达。希望能帮助大家阅读和写作水平。
我们今天要阅读的是BBCNews6月1日的报道▼
ScientistsdiscoveraninheritedgeneforMS
Scientistssaytheyhavefoundagenethatcausesararebutinheritedformofmultiplesclerosis.
multiplesclerosis多发性硬化症,即MS
例:AChineseneurosurgeonclaimstohavesuccessfullyusedcellsfromabortedfoetusestotreatpeoplewithconditionssuchasspinalcordinjuriesandmultiplesclerosis.
一位中国神经外科医生声称,利用流产胎儿的细胞,他能够成功地治疗诸如脊髓损伤和多发性硬化症病人。
ItaffectsaboutoneineverythousandMSpatientsand,accordingtotheCanadianresearchers,isproofthatthediseaseispasseddowngenerations.
该疾病是遗传性的。
遗传性疾病:hereditarydisease/inheriteddisease
ExpertshavelongsuspectedtheresageneticelementtoMS,buthadthoughttherewouldbelotsofgenesinvolved,aswellasenvironmentalfactors.
Thefindingoffershopeoftargetedscreeningandtherapy,Neuronreports.
这一发现为有针对性的筛查和治疗提供了希望。
实用表达:
Thefingdingoffershopeof(doing)sth.这一发现为......提供了希望。
此句建议摘录。
TheUniversityofBritishColumbiastudiedtheDNAofhundredsoffamiliesaffectedbyMStohuntforaculpritgene.
culprit[k?lprit]n.罪魁祸首,元凶
PrincipalCulprit首恶;主凶;首犯
accessoryculprit从犯
例:Studyauthorssaylackofacceptancefromfriendsandfamilyisthelikelyculprit.
研究作者称,缺乏来自朋友与家庭的认可很可能是罪魁祸首。
TheyfounditintwosetsoffamiliescontainingseveralmemberswitharapidlyprogressivetypeofMS.
Inthesefamilies,70%ofthepeoplewiththemutationdevelopedthedisease.
mutation[mju:tei??n]n.突变
Althoughotherfactorsmaystillbeimportantandnecessarytotriggerthediseaseprocess,thegeneitselfisasubstantialcausativeriskfactorthatispasseddownfromparentstotheirchildren,saytheresearchers.
triggerv.触发,引起
trigger本意就是枪械的扳机,有导火索的含义,这里用做动词,表示触发,导致,相当于cause,但是trigger就非常的生动形象,有“突然导致、激发”的意思,建议备考医博英语考试的同学把该词收入囊中,考试时有机会卖弄出来,绝对是加分的好词。
例:Scientistshavediscoveredthatwehavemirrorneuronsthattriggerustodirectlyexperiencetheemotionalatmosphereofothers.
科学家发现我们都有反射神经元,会直接引起我们对他人情绪氛围的体验。
ThemutationisinagenecalledNR1H3,whichmakesaproteinthatactsasaswitchcontrollinginflammation.
1.switchn.开关
例:Asdoctorsswearealways“on”,butit’sokaytofliptheswitcheveryonceinwhile.
作为医生,我们一直处于“工作”状态,但是偶尔也可以调一下开关,稍微休息一下。
2.inflammationn.炎症
diminishinflammation消炎
InMSthebodysimmunesystemmistakenlyattackstheprotectivelayerofmyelinthatsurroundsnervefibresinthebrainandspinalcord,leadingtomuscleweaknessandothersymptoms.
在多发性硬化症中,人体的免疫系统错误地攻击了包裹在大脑和脊髓的神经纤维外围的髓磷脂保护层,从而导致了肌肉衰弱以及其他症状。
myelin[ma??l?n]n.髓磷脂
nervefibre神经纤维
spinalcord脊髓
Studiesinmiceshowthatknockingoutthefunctionofthesamegeneleadstoneurologicalproblemsanddecreasedmyelinproduction.
Theresearchersbelievestoppingtheinflammationearlymightpreventordelaythedisease.TheyalreadyhavedrugsinmindthatmightdothisbytargetingtheNR1H3genepathway.
Thesedrugsareindevelopmentforotherdiseases,includingcardiovasculardiseaseanddiabetes.
cardiovascularadj.心血管的
ResearcherDrCarlesVilarino-Guellsaid:Thesearestillearlydaysandthereisalottotest,butifweareabletorepurposesomeoftheseexperimentaldrugs,itcouldshortenthetimeittakestodeveloptargetedMStreatments.
repurposevt.赋予新的用途
例:Thosecanbeexploitedtocreateentirelynewmedicines,ortorepurposeexistingtreatments.(此例句来自BBC)
HesaidthesametreatmentsmighthelpotherpatientswithprogressiveMS-eveniftheydonthaveexactlythesamegenemutation.
DrSorrelBickleyfromtheMSSocietysaidunderstandinghowgenesinfluenceapersonsriskofdevelopingMSisareallyimportantareaofresearch.
WhilstthegenevariantidentifiedwasassociatedwithrapidlyprogressingformsofMSinthetwofamiliesstudied,thevariantitselfisrareandmostpeoplewithMSwonthaveit.ThisresearchdoeshowevergiveusaninsightintohowprogressiveformsofMSdevelop,whichcouldhelptoinformthedevelopmentofnewtreatmentsinthefuture.
whilstconj.同时;当…的时候
variant[v?r??nt]n.变体;转化
这个小节有个非常实用的表达:
Thisresearchdoeshowevergiveusaninsightinto...然而,就......的问题,该研究未能做深入的探讨。
这个表达可以在写作中(一般是文末)用来表示某个研究或解决方案的缺陷和不足。建议摘录。
NewsResource:1June,BBCNews
本文算是投石问路了,先看看反馈如何。精选外媒医学报道,通过手把手的导读,帮助大家获取最新的医学资讯、扩大词汇量、提升阅读和写作能力。如果大家喜欢,可以做成我们白癜风最新治疗办法治疗皮肤白癜风